[Partage] Traductions "régulières" d'articles stratégiques d'un forum US renommé

Team féminin aussi :wink:

Oui mais on dit ‹ un check ›, ‹ un raise › malgré la traduction (parole, relance) … Il n’y a pas de règle académique au niveau grammatical pour les termes non traduits juste des usages.

J’avais proposé en MP @Barth_Gury la mise à jour du lexique PA qui n’est pas terrible et bien caché (https://www.poker-academie.com/apprendre-poker/debuter-au-poker/lexique-du-poker).

Avec l’idée notamment de pouvoir l’utiliser pour les articles PA, depuis le forum … simplement par hyperlien ce qui permet de ne pas les alourdir mais de renvoyer vers la définition des termes.
Je pourrai y ajouter la traduction.
Mais j’ai besoin de son retour avant de m’y lancer.

Sur mes deux articles et sur le guide flopzilla, j’ajoute toujours un lexique (ou des pieds de page). Ça me semble important pour les débutants (voire les moins débutants).

1 « J'aime »