[Partage] Traductions "régulières" d'articles stratégiques d'un forum US renommé

@reyj, un membre tente de contrefaire ton avatar.
La copie n’est pas de bonne facture avec un rose de piètre qualité, mais un utilisateur non averti pourrait s’y méprendre.

@phit, pourrait-on mettre fin à cette mascarade ? Merci

2 « J'aime »

J ai juste garder l avatar par défaut de PA. Je ne comprend pas ? Du troll ?

1 « J'aime »

Je t’ai mp et sinon oui @reyj est un troll :slight_smile:

1 « J'aime »

Merci, premier post… j ai pas encore les coutumes du forum…

2 « J'aime »

Bienvenue à toi :wink:

1 « J'aime »

Les trolls fonctionnent par binome, il y a @reyj et moi, @edmund et @ub87 - @WaitWaitW et @babidule… tu prendras l’habitude à force de fréquenter le forum ^^

Bienvenue à toi :smiley:

4 « J'aime »

Salut @Balla

Un board pairé est un board qui contient une paire.
‹ Des boards appariés › aurait une autre signification : deux boards regroupés ensemble par une propriété commune par exemple.

Assortis signifierait encore autre chose : plus proche du board unicolore (certains disent monocolore) que d’un board pairé. Assortis s’utilise surtout pour une main (dont les cartes sont de même couleur).

voir doit avoir un e (voire) dans le contexte que tu utilises :wink:

J’ai pas tout lu mais j’ai repéré plusieurs fautes d’orthographes et de grammaires voire quelques termes améliorables mais c’est toujours difficile de traduire certains termes de poker.

Je vais te faire quelques propositions d’améliorations.
J’ai été confronté à ces questions pour le guide flopzilla pro : j’utilisais google doc et je partageais mon travail avec des relecteurs. Ainsi ils faisaient la relecture et les propositions directement dans le document.
Une fois finalisé, je l’exportais en PDF depuis google doc.

As-tu une source comparable ou bien tu rédiges directement la traduction sur le forum PA ?

1 « J'aime »

Board paired
Board pairé
Tableau pairé

Garder le terme anglais ne devrait pas être gênant, surtout si on garde « board » en anglais. De toute façon tout le monde comprend. Perso, quitte à traduire, je trouve aussi que « pairé » est mieux, mais c’est surtout par habitude.

Enfin ça ne me semble pas très important. De la même façon tu traduis « bicolore » et « unicolore » mais pas « rainbow ». Pas que ce soit important, mais j’aurais trouvé joli d’utiliser « arc-en-ciel » (comment ça il faut traduire par tricolore si on veut rester cohérent ? ^^).

1 « J'aime »

Oui pour mon guide, j’ai fait des choix de rédaction :

  • garder les termes anglais s’ils sont très usités mais mettre une note de bas de page pour la traduction explication.
  • être cohérent sur la traduction : toujours garder soit le français soit l’anglais pour le même terme
  • ne pas conjuguer les verbes conservés en anglais. Exemple : call. Je call, si j’avais call, il faut call sinon ça devient compliquer et inélégant. Pour les accords des noms, c’est difficile (gutshot c’est masculin ou féminin). Le plus simple est de faire un choix et de s’y tenir ou de préférer le terme français quand c’est possible (une quinte par exemple).

@Balla

J’ai relu attentivement le dernier article.
Je pense que c’est préférable de remplacer ‹ board › par ‹ flop › dans le contexte (même si board doit être le terme utilisé dans l’article original)

Autres suggestions:

Boards unicolore -> Boards unicolores
et le plus petit du spectre -> je n’ai pas compris de quel spectre il s’agit
un range mergée -> une range mergée
en termes de fréquence -> en terme de fréquence
une bonne d’équité -> une bonne équité
En tant qu’agresseur, vous devriez être plus prudent après que votre adversaire call et que le turn arrive une carte qui complète les tirages.-> après un call de votre adversaire et lorsqu’une carte tombe au turn complétant les tirages.
vos check-raises en bluff devraient être plus orientées -> c/r plutôt masculin pour moi
Étant donné que ces boards ne sont pas wet (humides avec de nombreux tirages) -> ne sont à tirages. J’utilise sec pour dry et à tirage pour drawy (ou wet). Humide n’est pas très parlant.
et que les équités se rapprochent -> que les équités (des joueurs ?) sont proches (si j’ai bien compris)
avec une taille plus grande -> avec un sizing plus grand. Là je garde le terme anglais ou alors ‹ la taille de mise › et pas taille tout court
des tirages puissants -> des tirages forts
Vos value-bets doivent être très forts -> Les sizings de vos value-bets doivent être très élevés (si j’ai bien compris)
mais la tendance dans toutes est la même. -> pas trop compris (la tendance de quoi ?)
peuvent tenir dans un spot donné -> peuvent détenir

Chapeau pour l’effort de traduction et la mise à disposition de la communauté : le matériaux de base est intéressant en plus.
L’important sans être perfectionniste est effectivement qu’il n’y ait pas d’ambigüité de compréhension de l’article traduit.

Je peux aider mais c’est un peu fastidieux sous cette forme. Donc comme indiqué ci-dessus, si tu as un moyen plus simple/convivial pour la relecture, je peux relire certains articles.
Avec un google doc, tu peux avoir plusieurs relecteurs en même temps et vu le volume, on ne sera pas de trop à plusieurs :wink:

3 « J'aime »

WTF ?? On est les élèves modèles ! :nerd_face:

1 « J'aime »

les spectre des tailles de mises. Donc les plus petits sizings

2 « J'aime »

Etre taggué comme troll par un troll c’est plutôt cool non ?

non moi j’étais le troll qui essayait désespérément d’être taggué « élève modèle » à l’école la première demi-heure (je passais rarement ce cap dans la même salle…)

1 « J'aime »

Ok donc « C-bet petit à haute fréquence » me semble une formulation plus claire.

1 « J'aime »

Non mais troll un troll qui te taggue as troll, c’est un peu trop Hi level pour moi… Je te rappelle que je reprends juste en NL10 là, donc on va éviter de se level plus haut que 3 niveaux de pensées… :upside_down_face:

Discuter poker au milieu d’une discussion de trolls, n’est-ce pas un peu troller ?

Tu as 2 heures.

( Internet ) (Péjoratif) Internaute postant sur des forums et autres espaces de discussion des messages provocateurs ayant généralement trait à des sujets prompts à susciter des débats houleux.

Donc non car mes messages n’ont pas vocation à provoquer l’autre discussion qui s’est intercalée.

Mais je viole déjà la régle de ne jamais répondre à un troll pour éviter de nourrir son troll :wink:

2 « J'aime »

Yes, tu t’es fait own :stuck_out_tongue:

Bonsoir et merci à @yvan161, @Lacerta_max, @greg31150 et @WaitWaitW,
Pour vos suggestions, remarques et vos posts je vais donc reprendre mon dernier article en suivant vos conseils.

Merci pour ta proposition mais je vais continuer seul comme depuis le début de ce thread, par contre n’hésite pas à me signaler (comme tu l’às fait aujourd’hui et je t’en remercie :wink: ) toutes choses que tu trouveras « pas claires ».

Merci à tous!

C’est ce que je m’efforce à faire mais ce n’est pas toujours évident… .