Replayer "villain"

Bonjour,

Serait-ce possible de changer le mot “Vilain” ds le replayer par le bon terme “Villain” avec 2 “L”? Parce que ça pique à les yeux.

Merci

[url]Définition vilain url] | Dictionnaire français | Reverso

“vilain” en français ou “villain” en anglais

Après une rapide recherche sur Google :

‘vilain poker site:*.fr’ : 20 000 résultats

‘villain poker site:*.fr’ : 800 résultats

et

‘vilain site:www.poker-academie.com’ 600 résultats.

‘villain site:www.poker-academie.com’ 300 résultats.

On va donc suivre la tendance et garder un seul ‘l’, mais la remarque est intéressante.

En français, il semble que ce soit avec un seul « l » => Vilain — Wikipédia

OMG… FAIL

Salut,
@ avotboncoeur: je n’ai pas compris l’intérêt de ton lien, désolé. A priori, ça donne simplement le sens de vilain en français. (Merci d’expliquer davantage si tu en as envie)

@ Jadupsky : villain en anglais signifie “bandit”; La traduction en français devenue vilain (faux ami) est simplement horrible (à mon goût)

@ Philippe (tes liens ne fonctionnent pas chez moi). Cela dit, ce n’est pas parce qu’une erreur a été couramment admise que nous devons forcément la maintenir, même s’il est vrai que cela se fait de plus en plus dans la langue française (comme une après-midi ou évènement…)

@ Grosdave : Merci, je sais comment s’écrit vilain en français :wink: C’est simplement un terme qui ne devrait pas exister au poker (c’est moche)

@ Vince79 : prq OMG? and I think, U FAIL too

PS : Il me semble qu’il m’est arrivé de commettre l’erreur également (faut savoir rectifier, c’est tout)
PS’: si on garde les termes “raise”, “check”… pourquoi ne pas garder “villain” également? Ainsi, on ne dénature pas le terme, et c’est tout aussi compréhensible que certains néologismes tels que “callé”

En anglais, on utilise aussi le terme « villain » pour décrire un personnage qui a un mauvais caractère et qui exerce une mauvaise influence sur les autres personnes; donc les deux significations se rapprochent.
Comme le terme anglais « villain » a probablement été importé en Amérique par les colons français, écrire « villain » ou « vilain » ne me dérange pas …

[url]http://en.wikipedia.org/wiki/Villain[/url]

Je croyais que tu pensais que “Vilain” en français s’écrivait “Villain”

magyan94 wrote:

[quote]Salut,
@ avotboncoeur: je n’ai pas compris l’intérêt de ton lien, désolé. A priori, ça donne simplement le sens de vilain en français. (Merci d’expliquer davantage si tu en as envie)

@ Jadupsky : villain en anglais signifie “bandit”; La traduction en français devenue vilain (faux ami) est simplement horrible (à mon goût)

@ Philippe (tes liens ne fonctionnent pas chez moi). Cela dit, ce n’est pas parce qu’une erreur a été couramment admise que nous devons forcément la maintenir, même s’il est vrai que cela se fait de plus en plus dans la langue française (comme une après-midi ou évènement…)

@ Grosdave : Merci, je sais comment s’écrit vilain en français :wink: C’est simplement un terme qui ne devrait pas exister au poker (c’est moche)

@ Vince79 : prq OMG? and I think, U FAIL too

PS : Il me semble qu’il m’est arrivé de commettre l’erreur également (faut savoir rectifier, c’est tout)
PS’: si on garde les termes “raise”, “check”… pourquoi ne pas garder “villain” également? Ainsi, on ne dénature pas le terme, et c’est tout aussi compréhensible que certains néologismes tels que “callé”[/quote]

oui, d’accord avec toi, mais le terme “vilain” en français va bien, est compréhensible par tout le monde et ne pique pas forcément les yeux.

pas de quoi se prendre la tête avec le replayer.:slight_smile:

Le problème réside dans le fait qu’une communauté “école” de poker a, je pense, pour but d’enseigner des choses justes. Et là, on passe à côté de tout. Je suis sûr d’avoir un bon read lorsque je dis que 80% des joueurs de poker (de cette communauté notamment) ne connaissent pas ce terme de villain… et ils ne le connaîtront jamais puisqu’on préfère les laisser dans l’ignorance.
Dommage.

Je clos ainsi le sujet à mon grand désarroi.