Une remarque; je serai très content si un jour un prof ou toute autre personne s’attellerait à traduire en français le jargon du poker. Je comprends la plupart des mots en anglais, mais je pense qu’il existe l’équivalence en français du jargon poker-anglais. Qu’en pensez-vous les autres académiciens ?
Les mots anglais sont pratiques parce qu’il y a plein de choses derrière 1 seul mots. En français il faut souvent une petite phrase pour exprimer la même chose, donc chiant.
Fred a bien résumé la chose à savoir que les concepts sont intimmement imbriqués dans le vocable anglais d’où gain de place ( en traduction par exemple ) et sens très riche.
Ajoutons à cela les différences culturelles,idiomatiques … tout ne peut pas être traduit car pas d’équivalents.
Full house = maison pleine
Seulement s’tu m’dis c’qui est arrivé à Barracuda et Looping
I fold… sorry :laugh:
100% d’accord avec Fred.
why?
Straight flush = Chasse d’eau Hétéro
Je viens de passer 5min à essayer de trouver une traduction pour “fold equity”, et c’est pas facile… “Gain potentiel relatif à la fréquence à laquelle Vilain va se coucher” ? :cheer:
J’aime bien la chasse d’eau hétéro ! :laugh:
[quote=“scorsese42, post:422758”]Gain potentiel relatif à la fréquence à laquelle Vilain va se coucher" ? :cheer:
[/quote]
LOL ! Z’imaginez une video ?
“Bon, sur ce spot, j’ai quand même pas mal de chances de gain potention relatif à la frequence à laqelle vilain va se coucher, et puis, faut y aller quoi, j’ai tout de même un petit tirage chasse d’eau hétéro et c’est pas tous les jours!”
[quote=“r4ch0n, post:422795”][quote=“scorsese42, post:422758”]Gain potentiel relatif à la fréquence à laquelle Vilain va se coucher" ? :cheer:
[/quote]
LOL ! Z’imaginez une video ?
“Bon, sur ce spot, j’ai quand même pas mal de chances de gain potention relatif à la frequence à laqelle vilain va se coucher, et puis, faut y aller quoi, j’ai tout de même un petit tirage chasse d’eau hétéro et c’est pas tous les jours!”[/quote]
:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:
déception value?
Gain théorique sous-tendu par l’élément de surprise induit par nos décisions ? :side:
His small pair turned into nuts when he drew flush…
Sa petite paire se transforma en noix quand il tira la chasse d’eau…
:blink: :blink:
Je vote décidément pour l’usage du Français dans le poker :laugh:
PierreLo B)
[quote=“PierreLo, post:422811”]>>His small pair turned into nuts when he drew flush…
Sa petite paire se transforma en noix quand il tira la chasse d’eau…
:blink: :blink:
[/quote]
Tu m’as tué !
[quote=“PierreLo, post:422811”]>>His small pair turned into nuts when he drew flush…
Sa petite paire se transforma en noix quand il tira la chasse d’eau…
:blink: :blink: [/quote]
:woohoo: :laugh: :laugh:
:laugh: :laugh: :laugh:
[quote]Small blind limp,
Big blind check…[/quote]
La petite aveugle boite,
La grosse aveugle verifie.