Groupe de traduction?

Salut à tous,

J’aimerais à tous proposer de créer un groupe de traduction d’articles/livres de poker d’anglais à français tant que ça reste dans la légalité bien sûr.

Je recherche des personnes motivées (pas forcemment qui sortent d’Harvard) qui seraient prêtes à faire quelques pages par semaine ensemble.

Tous ceux ayant participer à la traduction de l’ebook “défoncer les micros limites” n’auront pas besoin de prouver quoi que ce soit si ils veulent faire parti du projet en revanche je demanderais quelques petites infos aux autres motivés si il y a, exemple : combien de page comptes tu faire, es tu prêt pour des petites conf’ sur Skype pour mettre au point certaines choses …

La traduction d’un simple article court (ou une partie d’un article) sera tout de même demandé par la suite avant de s’engager sur quelque chose de sérieux pour éviter tout problème par la suite (rien d’énorme hein :slight_smile: )

Pour ceux qui ne veulent pas participer à ce projet ou qui ne peuvent pas sont les bienvenues pour des critiques/ points de vues / idées d’ebook

Merci d’avance à tous en espérant que ce thread va générer des réponses :slight_smile:

XehA

Animateur de PA, fish des micros limites bla bla bla :stuck_out_tongue:

Salut,

J’ai une licence d’anglais, un diplôme de prof d’Anglais.
Passé un an aux USA enseigné l’Anglais pendant environs 5 ans.

J’ai participé à la traduction du livre “Harrington on Holdem Volume 1” (j’ai fait la relecture)

Je peux aussi faire un peu de mise en pages dans InDesign

Je me vois plutôt faire de la relecture ou répondre à des questions si quelqu’un a un souci pour traduire une expression précise mais pas assumer du volume car je sais le temps que ça prend et je bosse déjà à plein temps comme webmaster, j’ai un enfant et j’essaye de jouer au poker un peu à côté.

Je suis un joueur assez mauvais mais c’est parce que je suis stupide. J’ai pas mal lu de livres de poker et je pense connaitre les concepts, il me manque juste la capacité de concentration et d’observation pour m’en servir profitablement.

Merci de ta réponse, apparemment tu as un niveau en anglais qui doit surpasser largement le mien :). Ton aide sera à mon avis précieuse, je te mp dans la soirée ou demain sinon pas de soucis je sais que cela prend du temps à traduire et que tu ne puisses pas faire de volume :).

Une licence et tu es stupide ? ça parait très relatif ça :smiley:

Quand tu parles de la traduction du Harrington volume 1 c’est à dire ? Sur un forum ? Officiel ?

Quand je dis je suis stupide je ne veux pas dire en tant que personne mais que joueur de poker, pas assez de capacité de rester « à fond concentré » longtemps je pense avoir pas mal de facultés d’analyse pour mon niveau d’enjeu mais je m’en sers mal parce que je ne vois pas ce qui est devant le bout de mon nez, je lis des bouquins je pense comprendre les concepts mais au moment de jouer bien trop souvent je fais n’imp.

Il faudra que j’investisse dans un coaching un jour.

La traduction de Harrington dont je parle est trouvable ici → [url]http://www.amazon.fr/Poker-Harrington-1-Dan/dp/2917425024/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1282745025&sr=8-2[/url]